新闻翻译,时间6月2日
DETROIT (Reuters) – General Motors Corp said it reached a tentative deal to sell its Hummer brand, part of an effort to drop four unprofitable vehicle lines and leave bankruptcy as a leaner company.
底特律(路透社) - 美国通用汽车公司表示,关于出售其悍马品牌已经达成了初步协议,努力的一部分减少四个无效益车辆线,做为一个精简的公司,脱离破产保护。
GM, a day after filing for bankruptcy , said in a statement on Tuesday that it was not disclosing the identity of the buyer or the value of the deal under the terms of the agreement.
通用汽车公司,一天后申请破产保护 ,在一份声明中说在周二一位根据协议的条款没有透露身份的买家且合同金额。
The deal, which is subject to regulatory review, is expected to close in the third quarter.
该交易还有待于监管部门的审查,预计将在第三季度完成。
The New York Times reported that the buyer was Sichuan Tengzhong Heavy Industrial Machinery Co Ltd, a manufacturing company in western China with ambitions of becoming an automaker.
纽约时报报导,买方四川腾中重工业机械有限公司,一家制造公司在中国西部的追求成为一个汽车制造商。
Such a deal, if confirmed, would mark the first time that a Chinese buyer had acquired an automotive brand from one of the struggling US automakers.
这样的交易,如果得到证实,将标志着中国买家第一次从一个挣扎的美国汽车制造商获得了的汽车品牌。
Chinese parts suppliers and automakers have shopped for US automotive assets, including those at also-bankrupt Chrysler LLC , but no deals have been completed despite the enormous pressure on US automakers in recent years to cut costs and raise cash.
中国零部件供应商和汽车制造商曾选购美国的汽车资产,也包括那些也在破产的克莱斯勒公司 ,但没有交易已经完成,不管美国汽车制造商在最近几年,以降低成本和提高现金巨大的压力。
GM Chief Financial Officer Ray Young said the buyer found for Hummer after a year-long sale process preferred to remain anonymous for now.
通用汽车公司首席财务长雷杨说,买方经过一年的销售过程中发现悍马意愿保持匿名到现在。
"It was their preference, and we respected that preference," Young said on a conference call for analysts.
“这是他们的偏好,我们尊重这一选择, ”杨在电话会议上对分析师说。
GM would reveal the name of the buyer following a definitive agreement, he said.
通用汽车公司将透露买家的姓名在达成了最终协议之后,他说。
The Hummer buyer would contract to build the H3 model SUV and the H3T pickup truck at GM's plant in Shreveport, Louisiana , through at least 2010.
悍马买家将合同建立H3模型SUV和H3T 皮卡在通用汽车的工厂什里夫波特,路易斯安那州,至少2010年。
In addition, GM said the investor would find future vehicles for Hummer and invest in alternatives to the heavy gas-guzzling engines that are the hallmark of the brand.
此外,通用汽车表示,投资者将发现未来的车辆,悍马和投资替代品的大量耗油的引擎,这是此品牌的标志。
A Chinese buyer for Hummer could face additional scrutiny from politicians or GM's major union if it involved taking over US factories as well, analysts have said.
中国的悍马买家可能面临更多的审查由政治家或通用汽车公司的主要联盟,如果它涉及接管,以及美国工厂,分析家说。
United Auto Workers President Ron Gettelfinger has previously said he would not have supported a Chinese buyer for Chrysler, which is to be taken over by Italy's Fiat SpA as its best assets are sold out of bankruptcy.
联合汽车工人工会主席总裁Ron Gettelfinger此前曾表示,他不会支持一个克莱斯勒的中国买方,这是将要采取由意大利的菲亚特公司作为其最好的资产出售摆脱破产。
In Shreveport, where 800 workers work on a single-shift building Hummer H3 and H3T models, there was relief that a new buyer would keep the line running for at least a while longer.
在什里夫波特, 800名工人在那里工作的一个移位建设悍马H3和H3T模式,有一个新的救济买方将保持其线运行,至少一段时间。
"As of today, no one has informed us of who the buyer is," said Morgan Johnson, president of UAW Local 2166, which represents workers at the GM plant.
“截至今天,没有人告诉我们,谁是买方, ”约翰逊说,摩根士丹利,美国联合汽车工会主席描述在2166年通用汽车公司工人在当地工厂。
"We're just excited that Hummer may live on," he said.
“我们只是兴奋,悍马可能活下去, ”他说。
DIMINISHED EXPECTATIONS
降低期望
GM had expected Hummer to fetch more than $500 million when it went up for sale in June 2008.
通用汽车公司曾预计悍马撷取超过5亿美元销售在2008年6月上升时。
The automaker said in a court filing on Monday that the sale could not proceed on "reasonable terms" due to tight credit and concerns about GM's financial condition.
该公司表示在一份法庭文件中说,星期一的销售不能在“合理的条款” ,由于信贷紧缩和担心通用汽车的财务状况。
Bankers have said Hummer could fetch about $100 million in cash in addition to other commitments.
银行家说,悍马约值1亿美元的现金,除了其他承诺。
In April, people with knowledge of the sale process, said there were three remaining bidders, none of them established automakers.
今年4月,人与知识的销售过程中,说有三个其余投标人,但他们建立了汽车制造商。
Part of the problem has been that the military-derived Hummer has become an emblem of excess, turning consumer tastes against the brand's macho styling and prices that can top $71,000.
问题的一部分,一直是军事源性悍马已成为多余的符号,把消费者的口味对品牌的男子气风格和价格,可以顶端七点一〇万美元。
US sales were off by more than two-thirds during the first four months of the year.
在今年关四个月里,美国市场的销售额下跌了超过三分之二。
First seen as multipurpose, off-road military vehicles, Hummers were originally built by AM General .
首先被视为多用途,越野军用车辆,悍马最初是AM General建造。
Its first model was the Humvee, built for the military.
它的第一个模型是悍马,是为军事建造。
GM bought the Hummer brand from AM General in 1999.
通用汽车从AM General收购了悍马品牌。
Citicorp has been financial adviser to GM for the Hummer sale process.
花旗集团的财务顾问已对通用汽车的悍马出售过程。
After losing $88 billion since 2005, GM is in the process of cutting debt, workers and brands in bankruptcy.
失利后八百八十〇点零零亿美元自2005年以来,通用汽车公司正在削减债务,工人和品牌破产。
It is seeking to sell its Saab and Saturn brands by the end of 2009 and plans to discontinue Pontiac by the end of 2010.
它正寻求出售其萨博和土星品牌在2009年年底,并计划终止庞蒂克到2010年底。
That would leave a smaller GM to be rebuilt around the Chevrolet, Cadillac, GMC and Buick brands.
这将留下一个较小的通用汽车必须重建的雪佛兰,凯迪拉克,通用,别克品牌。
Together those account for more than 80 percent of current sales.
连同这些帐户的百分之八十以上的,按目前的销售。
Avant Browser是一款简单易用、快捷方便的多窗口浏览器。它以Internet Explorer内核为基础,并提供了很多增强功能,例如:在线存储用户资料(书签、RSS种子、配置文件等)、过滤Flash动画和弹出式广告、内建RSS/ATOM阅读器、多窗口浏览、增强鼠标手势等。由于采用了多窗口和插件管理技术,在打开相同数量的网页时,Avant Browser占用的系统资源很少。 |
